Kategoriarkiv: Språk

Att hitta tillbaka till orden

Nu har det varit tyst länge på bloggen. Det berodde till en början på tidsbrist, och sedan på bristande matinspiration. Och när uppehållet väl blivit långvarigt fick jag helt enkelt svårt att hitta tillbaka hit. Några kommentarer på det sista inlägget drog i mig ett par gånger (och gjorde mig glad, tack!) men det ville sig ändå inte.

Behovet av att uttrycka mig i skrift har dock aldrig försvunnit. Det har bara fått hitta andra vägar. Genom dagboksskrivande, och genom studierna. Jag tog examen våren 2012 – nu är jag examinerad språkkonsult i svenska!

För ett drygt år sedan tog arbetslivet vid. Ironiskt nog kom jag ändå inte ifrån universitetet, utan fick jobb i samma byggnad som jag tillbringat de senaste 5–6 åren. Men det var ett bra första jobb: jag fick bra kollegor och lärde mig nya saker. Men jag upptäckte snart att jag saknade skrivandet. Visserligen skrev jag varje dag, men nästan bara funktionstexter och mejl. När jag väl fick en lite längre text att skriva märkte jag genast hur glad jag blev av det. Och hur mycket det saknades mig däremellan.

Nu har jag ett nytt jobb. Jag jobbar med ord och språk varje dag. Visserligen skriver jag inte så mycket egna texter, men det känns ändå som att ha hittat tillbaka till en gammal vän. Vi har också en företagsblogg med språktema, där jag skriver emellanåt. Kanske räcker det så. Men någonting i mig drar mig just nu tillbaka hit, till Pannan och pennan.

Så jag ger det en chans. Jag försöker hitta min röst igen. Men det kanske inte blir så mycket mat här framöver. Mer penna än panna – så vet ni (om det nu finns någon som fortfarande hittar hit?).

En fralla är en bulle är en semla

Saker jag funderar på när jag egentligen borde plugga:
Huruvida personen som idag hittade till bloggen genom en googling efter ”semlor med valnötter” var någon som är ute i god tid för fettisdagen, eller möjligen en finlandssvensk som tänkte baka matbröd?

Kärt barn har många namn nämligen. Små portionsmatbröd kan kallas: småfranska, fralla, rundstycke, bulle – eller semla.
Vad säger du?

Inte riktigt dags än…

Bloggtips

Dagens fynd: en fransk blogg som i serieform levererar recept och iakttagelser om mat och språk. Perfekt för en frankofil (och frankofon) matnörd som jag!

Bland annat kan man lära sig spännande köksfranska, och skratta åt illustrationerna som belyser det faktum att de franska köksorden ofta sammanfaller med andra ord i språket.

Den som sa det hon var det

Häromdagen skrev jag ju om kreativitet i köket och nya matord, samt det faktum att vi många gånger använder engelska begrepp i svenskan, helt i onödan. Mina synpunkter kan ju tyckas något paradoxala med tanke på namnet på mitt bidrag i Cake of Sweden…
Helt ärligt så bar det faktiskt emot en aning att kalla den för ”cheesecake” – jag funderade en del på vad jag kunde hitta på istället. Att göra en direkt översättning fungerar ju tyvärr inte i det här fallet, eftersom ”ostkaka” betecknar något annat på svenska. Jag är helt för användandet av svenska ord där det är möjligt, men poängen är att det ska underlätta förståelsen. Annars är det meningslöst.

(Lyckligtvis verkar min kaka ha fått smeknamnet ”Kronan”, så det löser ju problemet på ett smidigt sätt!)

Grönsaksalibi

Ett annat favorit-nyord i matsammanhang:

grönsaksalibi: När din maträtt flankeras av en tomatklyfta och en gurkskiva. Du har fått grönsaker, men ändå inte.

Hittat på fina matbloggen ”Tre tjejer i köket” för några år sedan. Det finns numera i min aktiva vokabulär, eftersom fenomenet faktiskt är ganska vanligt (särskilt på lunchrestauranger, men ibland även här hemma…)!

Kreativitet i köket: matord

Kreativitet i köket kan vara olika saker. Att testa smakkombinationer och skapa nya recept, är väl det man främst tänker på. Men jag, som är språknörd, har noterat en annan sida av det hela: när man skapar nya ord för det man lagar. Kreativitet i matlagningen kan ju medföra att man behöver nya benämningar för det man hittat på.

Att jag kom att tänka på det här beror på att jag ikväll snubblade över en matblogg, där skribenten visade prov på sådant nyskapande. Hon ville ha ett ord för den glassliknande massa man får när man mixar olika frysta frukter – och konstaterade att en FRYst-FR-ukt-glaSS blir förstås en Fryss!

Som blivande språkkonsult blir jag extra glad när folk hittar på nya ord som faktiskt är anpassade för svenskan. Jag är inte emot lånord, men de är ofta ”onödiga”.
När nya fenomen importeras till Sverige utifrån, lånar vi ofta också in orden som betecknar dem. Det gäller kanske främst teknologi, men även mat: på en brunch kan man ibland få smoothies och scones. Den frankofile kanske hellre intar en croissant eller en pain au chocolat.
De här exemplen är så pass etablerade, att det väl inte är nån mening med att försöka ändra bruket. Men egentligen: varför inte säga ”frunch”? Och varför kan ingen komma på ett bättre ord än smoothies, som folk har problem både med att stava och uttala? En pain au chocolat är visserligen inte vilket chokladbröd som helst, men det är ju precis vad det betyder…

Som sagt, jag tror egentligen inte på någon förändring av språkbruket i ovanstående fall (brunch finns t.o.m. med i SAOL). Men en nyetablering vill jag ändå försöka mig på: istället för scones vill jag införa ordet SkåningDet må vara totalt orimligt etymologiskt sett, men det går i alla fall att böja enligt svensk standard… (För vad heter scones i bestämd form? Och vad säger du om du ska beställa färre än två?)
Så nästa helg, när du funderar över vad du ska äta till frukost, tycker jag att du ska göra dig en omgång Skåningar. Mitt favoritrecept kommer på bloggen inom kort!